THE SYNOPTIC PROBLEM

ARE THERE ERRORS IN THE BIBLE?
ARE THERE ERRORS IN THE GOSPELS?
IS THERE LITERARY DEPENDENCY IN THE GOSPELS?
COPYRIGHT NEIL CADMAN B Sc.(Arch.) B Arch. M.Rel.Ed.
logo

ENGLISH GREEK HARMONY


 

28. JOHN THE BAPTIST BEGINS TO PREACH.

Matt. 3:1-6, Mk. 1:2-6 & Lk.3:1-6.                                 

Lk.3     

1  But in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar,

    Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being

    tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of

    Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the

    tetrarch of Abilene,


2  Annas and Caiaphas being the high priests, the word of

    God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
3  And he came into all the country about Jordan, preaching

    the baptism of repentance for the remission of sins,


4 As it is written in the book of the words of Isaiah the

   prophet, saying,

(Mk1:2 )  “Behold, I send my messenger  before your face,

who shall prepare your way before you”.

  (Matt. 3:3, Mk1:3 7 & Lk3:4 ) The voice of one crying in the

   wilderness, Prepare the way of the Lord,   

  make his paths straight.” cf.  Jn.1:23


5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill

   shall be brought low, and the crooked shall be made  

   straight, and the rough ways shall be made smooth,

 6  And all flesh shall see the salvation of God.’”    

Mk.1

5  And all the land of Judaea, and those of Jerusalem,

   went out to him, and were all  baptized in the Jordan river

   by him, confessing their sins.

 

 


6 But John was clothed with camel's hair and a girdle of

   leather about his loins, and eating locusts and wild honey,

 

 

 

JOHN THE BAPTIST BEGINS TO PREACH.

Lk.3     

1. en etei de pentekaidekatw thV hgemoniaV tiberiou

    kaisaroV hgemoneuontoV pontiou pilatou thV

    ioudaiaV kai tetrarcountoV thV galilaiaV

    hrwdou filippou de tou adelfou autou

    tetrarcountoV thV itouraiaV kai tracwnitidoV

    cwraV kai lusaniou thV abilhnhV  

2. ep arcierewn anna kai kaiafa egeneto rhma qeou

      epi iwannhn ton tou zacariou uion en th erhmw  

3. kai hlqen eiV pasan thn pericwron tou iordanou  

    khrusswn baptisma metanoiaV eiV afesin amartiwn  

4.   wV gegraptai en biblw logwn hsaiou

    tou profhtou legontoV

     (Mk1:2 )  idou egw apostellw ton aggelon mou pro

    proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou

    emprosqen sou   (Matt. 3:3, Mk1:3 7 & Lk3:4 ) fwnh

       bowntoV en th  erhmw etoimasate thn odon

      kuriou euqeiaV poieite taV tribouV autou  

5. pasa faragx plhrwqhsetai kai pan oroV kai

    bounoV tapeinwqhsetai kai estai ta skolia eiV

    euqeian kai ai traceiai eiV odouV leiaV  

6. kai oyetai pasa sarx to swthrion tou qeou  

Mk1

5. kai exeporeueto proV auton pasa h ioudaia

    cwra kai oi ierosolumitai kai ebaptizonto

    panteV en tw iordanh potamw up autou

      exomologoumenoi taV amartiaV autwn  

6. hn de iwannhV endedumenoV tricaV kamhlou kai

    zwnhn dermatinhn peri thn osfun autou kai

    esqiwn akridaV kai meli agrion  

 

 

In these two excepts from the Greek English Harmony, it can be seen that there is an interrelation between the Gospels. Just as two or three witnesses to an event will observe some things more than others and certainly hear one thing more than another thing, so it is with the gospel writers. The writers record the same essential massage but one writer records one aspect while another records another aspect. This is exactly how it is in real life. They are not contradictory but complimentary. So, a more accurate picture of the life and teachings of Christ can be compiled, as the following events show.

 

 

30. JOHN SPEAKS OF THE ONE TO COME.

Matt. 3:-11-12, Mk. 1:7-8 & Lk. 3:15-18. 

Lk.3     
15 And as the people were in expectation, and all men

     wondered in their hearts about John, whether he was

     the Christ, or not,


16 John answered, saying to them all
, (Matt.3:11)

   “I indeed baptize you in water to repentance. (Lk 3:16) I

     baptize you with water.  

 

     (Lk. 3:16) Yet He is coming. (Matt.3:11 & Lk. 3:16) He (Matt.3:11)

     who is coming after me is (Matt.3:11 & Lk. 3:16) mightier than I  

    (Matt.3:11 & Lk. 3:16) of whom I am not fit (Lk. 3:16) to loose the

    strap of his sandals (Matt.3:11) in order the sandals to carry.

    (Matt.3:11 & Lk. 3:16) He will baptize you with the Spirit Holy

     and with fire. (Matt.3:12 & Lk.3:17) Whose fan is in his hand, and

     he will thoroughly purge his floor, and will gather (Matt.3:12)

     his (Matt.3:11& Lk.3:16) wheat into his barn but the chaff he will

     burn with unquenchable fire.”

 

Lk.3
18  And many other things in his exhortation he preached

      to the people.

 

Mk1    On another occasion, at the end of the day or as he is arrested.

7   He preached, saying, “After me one is coming, who is

     mightier than I, the latchet of whose shoes I am not fit to

     stoop down and unloose. Cf Jn 1:15

 

 

8   I indeed baptized you with water: but he shall baptize

     you with the Holy Ghost.

 

     (The following is an aside, which is not strictly chronological. See Lk 3:19 for chronological order)

Lk. 3      

19   But Herod the tetrarch, being reproved by him for
       Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils
      which Herod had done,

 

20  Still added this above all, that he shut up John in prison.

 

JOHN SPEAKS OF THE ONE TO COME.

Lk.3      

15.  prosdokwntoV de tou laou kai dialogizomenwn  

      pantwn en taiV kardiaiV autwn peri tou

      iwannou mhpote autoV eih o cristoV  

16.  apekrinato o iwannhV apasin legwn (Matt.3:11) egw

       men baptizw umaV en udati  eiV metanoian (Lk.3:16)

        udati  baptizw umaV (Lk. 3:16) ercetai de (Matt.3:11 & Lk. 3:16) o (Matt.3:11) de opisw  mou ercomenoV (Matt.3:11 & Lk. 3:16) iscuroteroV (Matt.3:11) estin  (Matt.3:11 & Lk. 3:16) ou ouk  eimi ikanoV (Lk. 3:16) lusai  ton  imanta twn  upodhmatwn autou  (Matt.3:11) ta  upodhmata  bastasai (Matt.3:11 & Lk. 3:16) autoV  umaV  baptisei  en  pneumati agiw  kai  puri (Matt.3:12 & Lk.3:17) ou to ptuon en th ceiri autoukai diakaqariei

       thn alwna autou kai sunaxei ton siton eiV thn

       apoqhkhn (Matt.3:12) autou (Matt.3:12 & Lk.3:17) to de  

       acuron katakausei puri asbestw  

Lk.3       

18.  polla men oun kai etera parakalwn euhggelizeto

      ton laon

Mk1  On another occasion, at the end of the day or as he is arrested.

7     kai ekhrussen legwn

      ercetai o iscuroteroV mou opisw mou ou ouk eimi

      ikanoV kuyaV lusai ton imanta twn upodhmatwn

      autou  

8     egw men ebaptisa umaV en udati autoV de baptisei

      umaV en pneumati agiw  

 

(An aside)

Lk. 3      

19.  o de hrwdhV o tetrarchV elegcomenoV up autou  

       peri hrwdiadoV thV gunaikoV filippou tou

       adelfou autou kai peri pantwn wn epoihsen

       ponhrwn o hrwdhV  

20.   proseqhken kai touto epi pasin kai

        katekleisen ton iwannhn en th fulakh  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31. JOHN BAPTIZES JESUS.                               

Matt.3:13-17 & Mk. 1:9-11.

Matt.3  

13 Then Jesus came from (Mk.1:9) Nazareth (Matt.3:13) of Galilee 

     to Jordan to John, to be baptized by him.


14 But John prevented him, saying: “I need to be baptized

     by you. Do you come to me?”
15 But Jesus answering said to him: “Allow it for now: for

     so it is fitting for us to fulfil all righteousness.” Then he

     allowed him.


16 And Jesus, having been baptized, went up straightaway

     out of the water: and, behold, the heavens were opened

     for him, and he saw the Spirit of God descending like a

     dove, and alighting upon him:      cf.   Jn. 1:32-34


17 And lo a voice from heaven, saying,

         (That which John heard)

    “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”

      cf. Jn.12:30

          

Mk.1:11 And …

           (That which Jesus heard)

       “You are my beloved Son, in whom I

         am well pleased.”   cf. Jn.12:29  

     

 

JOHN BAPTIZES JESUS.

Matt.3  

13tote paraginetai o ihsouV apo  (Mk.1:9) 

      nazaret (Matt.3:13) thV galilaiaV  epi ton iordanhn

      proV ton iwannhn tou baptisqhnai up autou  

14.  o de iwannhV diekwluen auton legwn egw

     creian ecw upo sou baptisqhnai kai su erch

     proV me  

15.  apokriqeiV de o ihsouV eipen proV auton afeV

      arti outwV gar prepon estin hmin plhrwsai

      pasan dikaiosunhn tote afihsin auton  

16.       kai baptisqeiV o ihsouV anebh euquV apo tou

           udatoV kai idou anewcqhsan autw oi ouranoi

           kai eiden to pneuma tou qeou katabainon

           wsei peristeran kai ercomenon ep auton  

17.       kai idou fwnh ek twn ouranwn legousa

           outoV estin o uioV mou o agaphtoV en w

           eudokhsa

 

Mk1

11  kai ...su ei o uioV mou o agaphtoV en w

       eudokhsa